首页> 全部小说> 现代言情> 巴尔扎克思想的深刻

>

巴尔扎克思想的深刻

施曦彤著

本文标签:

小说《巴尔扎克思想的深刻》是网络作者“施曦彤”写的一本现代言情小说。详情:这回我们就都看懂了,大家都很熟悉这首诗。咱们再看看这首诗的英文版本:LibertyandloveThesetwoImusthaveForlove,Iwillsacrificemylife;Forliberty,Iwillsacrificemylove..匈牙利文我不懂,但是我们看看英文版本说的是什么...

来源:投稿单本   主角: 裴多菲巴尔扎克   更新: 2022-12-08 13:45:24

在线阅读

【扫一扫】手机随心读

  • 读书简介

高口碑小说《巴尔扎克思想的深刻》是作者"施曦彤"的精选作品之一,主人公裴多菲巴尔扎克身边发生的故事迎来尾声,想要一睹为快的广大网友快快上车:他文字了如果翻译成其他文字就不行了,还好意思说是伟大的作品?这就不是借口吗?伟大的文学作品是不受文字约束的,是不受文化约束的,是不受民族约束的,是不受国界约束...

第一章


他文字了。
如果翻译成其他文字就不行了,还好意思说是伟大的作品?这就不是借口吗?伟大的文学作品是不受文字约束的,是不受文化约束的,是不受民族约束的,是不受国界约束的,它是能让全人类产生共情的,我们作为中国人读了翻译过的巴尔扎克的作品,同样也能感受到巴尔扎克思想的深刻,我们需要先学法文吗?有那个必要吗?伟大的作品会让全人类感到共鸣,而不是只有某一些人觉得好。
红楼梦就是一本白话文的传统章回体通俗小说,用的都是下里巴人的白话文,有什么不能翻译的?咋就那么“娇贵呢?就算不是逐字逐句翻译,把红楼梦的故事向世界其他国家讲的明明白白很难吗?如果连这个故事都无法向世界讲明白,都无法感动世界其他国家的读者,你还觉得它是世界级的名著,世界认可了吗?我们再回过头来说说裴多菲那首《自由与爱情》这首诗的原文是:Szabadság,
Szerelem!EkettőkellnekemSzerelmemértföláldozomAzéletet,
SzabadságértföláldozomSzerelmemet..
这写的是啥?咱都不是匈牙利人,咱也不会匈牙利语,谁也看不懂。
翻译成中文:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。
这回我们就都看懂了,大家都很熟悉这首诗。
咱们再看看这首诗的英文版本:LibertyandloveThesetwoImusthaveForlove,
Iwillsacrificemylife;Forliberty,
Iwillsacrificemylove..
匈牙利文我不懂,但是我们看看英文版本说的是什么?咱们上过大学的,这么简单的英文,我们都能看懂,我给这个英文版本简单翻译一下:“自由与爱情,都是我必须拥有的。
为了爱情,我可以放弃我的生命。
然而,为了自由,我可以放弃我的爱情。
我把这首诗的英文版本用中文直译了一下,虽然和我们熟悉的那个五言绝句的...

《巴尔扎克思想的深刻》资讯列表: